|
Teaching
Tools, Strategies, and Resources, continued
Exercise
1. Planning Language Services for Linguistically Diverse Groups, continued
Step
3. Devise a language services plan that best meets the language
preferences and needs of the entire system or organization. First,
it may be necessary to create for this purpose a group that includes
key stakeholders, clinicians, and frontline staff. In other instances,
use existing community advisory committees or other structures
to inform this process. Give careful consideration to the most
appropriate mix of the following:
- telephonic
interpreting;
- contract interpreters
provided by an outside agency or language bank;
- trained dual-role
staff interpreters (considering the percentage of time they should
devote to interpreting and the burden on other
staff members and their supervisors, and also considering
pay differentials for this added skill);
- dedicated trained
and/or certified professional interpreters for specific languages
and locations of high need whose only job is
to provide language services; and
- translation
of signage, legal forms and related documents, and other written
materials.
Suggested Strategies
for Implementing Step 3
Several resources,
including Hablamos Juntos (http://www.hablamosjuntos.org)
and The California Endowment
Web sites (http://www.calendow.org/),
are available to assist with planning processes.
Additionally,
the Commonwealth of Massachusetts Department of Public
Health has downloadable assistance for implementing
internal procedures
for
interpretation services at http://www.state.ma.us/dph.
The Center for Applied Linguistics (http://www.cal.org/)
and
the American Translators
Associations
(http://www.atanet.org/)
have general information on interpretation and
translation.
|