TEACHING
TOOLS
THE
CASE AGAINST USING FAMILY, FRIENDS, AND MINORS
AS INTERPRETERS
IN HEALTH AND MENTAL
HEALTH CARE SETTINGS
Many
systems and organizations continue the use of family,
friends,
and minors as interpreters in the provision of
health and mental health care. Unfortunately, this
use continues
to be common practice in many settings. It is clearly
far from evidence-based and best practice, and
may expose
the system or organization to serious liability.
This
discussion tool can be used to educate policy and decision
makers, administrators, providers, and the
community
at large about making the case against the
use of family, friends, and minors as interpreters
for
health
and mental
health care encounters. Participants should
be encouraged to share their own experiences related
to
the issues
raised in this tool.
Family Members and Friends as Interpreters
Sometimes
family members/friends are reluctant to ask questions
when they do not understand or when they are embarrassed.
They may lack medical vocabulary in English and
their own language. Family members/friends are often
uncomfortable
and will not ask for a more qualified interpreter
when the situation gets beyond their
abilities.
Sometimes
family members/friends will not give the patient
a provider's
full and complete explanations. They may be embarrassed to admit
they do not understand
or embarrassed by the nature of
the conversation. They might not agree with
the provider.
Conversely, they may miscommunicate the
patient’s
message, preferring that the provider hear their version of the
situation. Family
members'/friends' emotional involvement often results
in a tendency to protect the patient from bad news;
therefore, they edit or change
information. Also, sometimes family members/friends will not
share with a provider the patient's full message,
again because they are embarrassed, do not have what
they judge to be the proper vocabulary, or because
they make a decision
that the provider doesn't need to know "all this
extra information."
Finally,
aside from interpretation lapses, confidentiality is
also a problem when family members/friends serve
as the interpreters.
Often, the
patient
does not want to disclose upsetting private information or
secret issues in front
of a relative. The patient may not feel confident that the
family member/friend interpreter will maintain confidentiality
and will
not disclose private
information to others.
Minors
or Children as Interpreters
The
Office of Civil Rights, U.S. Department of Health
and Human Services, expressly discourages the use
of minors in health care interpreting. The following
tool
provides a selected list for the case against using
children as interpreters:
Role
Reversal The
child ends up having to process information and provide
help and
support to the parent or other adult.
Editing
The
child may interpret messages to suit his/her personal
view of what is
appropriate, convenient, or proper to say to
spare parents from suffering
embarrassment.
Mistakes
It
is unlikely that children understand all the intended
messages, even when they
say (and believe) they do.
Guilt
It
is easy for children to feel they are the cause of
suffering because they said
something painful or made a mistake in
conveying a message.
Omissions
Adult
patients often omit mentioning important information
because they do not
want the child to know sensitive aspects
of their lives.
Confidentiality
Even
when cautioned, children do not understand issues of
confidentiality and may inadvertently
reveal sensitive
material learned during interpreting.
In
addition to those reasons cited above, there may
be religious, spiritual,
and
moral prohibitions
against engaging minor children in
adult situations and discussions
(e.g., sexual
practices, reproductive health, substance
use
and abuse,
and domestic violence).
Gilbert,
M.J. (2005) "The Case Against Using Family, Friends,
and Minors as Interpreters in Health and Mental Health
Care Settings" in Process of Inquiry— Communicating
in a Multicultura Environment. From the Curricula Enhancement
Modul Series. Washington, DC: National Center for Cultural
Competence, Georgetown University Center for Child
and Human Development. |